ảnh sưu tầm trên mạng xh
"香 積 寺 前 歌 浩 浩
瀆 溪 江 上 樂 陶 陶"
"Hương Tích tự tiền ca hạo hạo
Đậu Khê giang thượng lạc đào đào"
Dịch nghĩa:
Trước chùa Hương Tích nghe tiếng hát mênh mang
Trên sông Đậu Khê vui tưng bừng
Đây là hai câu "luận", tức câu 5,6 trong bài thơ thất ngôn bát cú TS Nhữ Đình Toản viết tặng Tiến sĩ Mai Danh Tông về trí sĩ.
Phiên âm
NHỮ ĐÌNH TOẢN TIỄN THI
Dương lịch đa niên đích tuấn mao
Hoàn danh đoan túc úy ngô tào
Dật tình dĩ trục Tề phù đĩnh
Tráng chí do tồn Lỗ Mạnh lao
Hương Tích tự tiền ca hạo hạo
Đậu khê giang thượng lạc đào đào
Tuân hoàng hội hữu trưng thư hạ
Ninh tố viên lâm độc dưỡng cao.
Dịch nghĩa
-THƠ TIỄN [MAI DANH TÔNG](1)
VỀ HƯU CỦA NHỮ ĐÌNH TOẢN(2)
Làm quan tận tụy đã nhiều năm nhưng vẫn là trang tuấn kiệt
Danh tiếng tốt lành ngay thẳng đủ để úy lạo chúng ta
Thú tình nhàn dật đã từng chèo thuyền trên sông Tề
Tráng chí vẫn hừng hực như Mạnh Tử nước Lỗ(3)
Trước chùa Hương Tích(4) nghe tiếng hát mênh mang
Trên sông Đậu Khê vui tưng bừng
Hỏi han người tuổi già có lúc đọc sách rằng
Há lại nói rằng chốn điền viên độc giữ sự thanh cao.
Chú thích:
(1) Mai Danh Tông người xã Cao Lãnh huyện Sơn Minh (nay thuộc huyện Ứng Hòa, Hà Nội), đỗ Tiến sĩ khoa Tân Hợi niên hiệu Vĩnh Khánh năm thứ 3 (1731). Đây là bài thơ mừng trong dịp ông về hưu năm Cảnh Hưng thứ 3 (1742). Tên bài do nhóm biên soạn đặt.
(2) Bài này không có tên, trích trong Cẩm Tuyền vinh lục. Tạm đặt tên như trên.
(3) Mạnh Tử, tên là Mạnh Kha, tự là Tử Dư, là dòng dõi Công Tộc Mạnh Tôn ở nước Lỗ. Ông đã thừa kế và phát huy tư tưởng cẩu Khổng Tử, cả đời đi khắp các nước chư hầu nhưng không được ai trọng dụng.
(4) Chùa Hương Tích: thắng cảnh ở Hương Sơn, Hà Nội
NHỮ ĐÌNH TOẢN TIỄN THI
Dương lịch đa niên đích tuấn mao
Hoàn danh đoan túc úy ngô tào
Dật tình dĩ trục Tề phù đĩnh
Tráng chí do tồn Lỗ Mạnh lao
Hương Tích tự tiền ca hạo hạo
Đậu khê giang thượng lạc đào đào
Tuân hoàng hội hữu trưng thư hạ
Ninh tố viên lâm độc dưỡng cao.
Dịch nghĩa
-THƠ TIỄN [MAI DANH TÔNG](1)
VỀ HƯU CỦA NHỮ ĐÌNH TOẢN(2)
Làm quan tận tụy đã nhiều năm nhưng vẫn là trang tuấn kiệt
Danh tiếng tốt lành ngay thẳng đủ để úy lạo chúng ta
Thú tình nhàn dật đã từng chèo thuyền trên sông Tề
Tráng chí vẫn hừng hực như Mạnh Tử nước Lỗ(3)
Trước chùa Hương Tích(4) nghe tiếng hát mênh mang
Trên sông Đậu Khê vui tưng bừng
Hỏi han người tuổi già có lúc đọc sách rằng
Há lại nói rằng chốn điền viên độc giữ sự thanh cao.
Chú thích:
(1) Mai Danh Tông người xã Cao Lãnh huyện Sơn Minh (nay thuộc huyện Ứng Hòa, Hà Nội), đỗ Tiến sĩ khoa Tân Hợi niên hiệu Vĩnh Khánh năm thứ 3 (1731). Đây là bài thơ mừng trong dịp ông về hưu năm Cảnh Hưng thứ 3 (1742). Tên bài do nhóm biên soạn đặt.
(2) Bài này không có tên, trích trong Cẩm Tuyền vinh lục. Tạm đặt tên như trên.
(3) Mạnh Tử, tên là Mạnh Kha, tự là Tử Dư, là dòng dõi Công Tộc Mạnh Tôn ở nước Lỗ. Ông đã thừa kế và phát huy tư tưởng cẩu Khổng Tử, cả đời đi khắp các nước chư hầu nhưng không được ai trọng dụng.
(4) Chùa Hương Tích: thắng cảnh ở Hương Sơn, Hà Nội