勅 唐 安 縣 穫 澤 社 饒 男 裴 世 曉 為 奉 侍 日久 累奉 差 行 再 奉 考 試 醫 藝 醫 科 累 有 中 格 預 隨 首 畨 應 務 頗 有 專 勤 已 經 旨 准 推 惠 應 良 醫 正 職 可 為 進 功 庶 郎 錦 衣 衛 良 醫 所 良 醫 正 下 制 故 勅
景 興 五 年 四 月 二 十 七 日
Phiên âm: Sắc Đường
An huyện, Hoạch Trạch xã, Nhiêu nam Bùi Thế Hiểu vi phụng thị nhật cửu, luỹ phụng
sai hành, tái phụng khảo thí y nghệ y khoa, lũy hữu trúng cách, dự tùy Thủ
phiên ứng vụ phả hữu chuyên cần. Dĩ kinh chỉ chuẩn Thôi huệ Ứng lương Y chính
chức, khả vị Tiến công thứ lang, Cẩm Y vệ Lương Y sở Lương Y Chính, Hạ chế. Cố
sắc.
Cảnh Hưng ngũ niên tứ nguyệt
nhị thập thất nhật.
Dịch: Sắc cho Nhiêu
nam Bùi Thế Hiểu người xã Hoạch Trạch, huyện Đường An, vì phụng dịch lâu ngày,
nhiều lần vâng mệnh theo hầu, lại vâng lệnh tham dự khảo thí y thuật y học, từng
đỗ trúng cách, lại theo Thủ phiên đi thực thi công vụ rất tận tâm và chuyên cần,
Vì thế mà được ban chỉ phong cho chức Thôi huệ Ứng lương Y chính, xứng đáng
phong là Tiến công thứ lang*, Y Chính của sở Lương Y thuộc vệ Cẩm
Y, cấp Hạ chế. Bởi vậy ban sắc.
Ngày 27, tháng 4, năm Cảnh
Hưng thứ 5 (1744).
Ghi
chú:
(*)
Tiến công thứ lang: Theo quan chế thời Lê, “Tiến công thứ lang” là huân cấp ban
cho quan văn hàm Tòng bát phẩm
Kính tặng : Bản dịch đạo sắc phong cho
Dòng họ Bùi thôn Hoạch Trạch
Tác giả dịch : GS.TS Đinh
Khắc Thuân -Viện nghiên cứu Hán Nôm
Tham gia cộng tác dịch : TS Nguyễn Ngọc Thanh; Th.s Nhữ Đình Văn