Ba sắc phong thời Lê Cảnh Hưng - Tham khảo cách dịch sắc

Sắc ban cho huyện thừa Nguyễn Vinh Dương

敕 進 功 庶 郎 華 溪 縣 縣 丞 下 制 阮 榮 楊 為 奉 侍 預 勾 稽 右 番 按 吏 煥忠 子 應 務 日 久 任 職 頗 稱 已 經 旨 准 應 篨 任 司 獄 職 可 為 謹 事 佐 郎 殿 前 司 典 獄 所 司 獄 煥 忠 子 下 班 故敕

景 興 三 年 拾 貳 月 貳 拾 九 日 。

Phiên âm: 

Sắc Tiến công thứ lang Hoa Khê huyện Huyện thừa hạ chế Nguyễn Vinh Dương vi phụng thị dự Câu kê Hữu phiên án lại Hoàn Trung tử, ứng vụ nhật cửu, nhậm chức phả xứng, dĩ kinh chỉ chuẩn, ưng trừ nhậm Tư ngục chức khả vi Cẩn sự tá lang Điện tiền ty Điển ngục sở Tư ngục Hoán Trung tử hạ ban cố sắc.

Cảnh Hưng tam niên thập nguyệt nhị thập cửu nhật.

Dịch nghĩa: 

Sắc cho Huyện thừa hạ chế huyện Hoa Khê tước Tiến công thứ lang là Nguyễn Vinh Dương, đã tuân mệnh chầu hầu Câu kê Hữu phiên án lại Hoán Trung tử, phụng sự thời gian đã lâu, làm việc rất xứng chức, đã được chỉ chuẩn, nên thăng chức Tư ngục, đáng được làm Tư ngục Hoán Trung tử hạ ban của Điện tiền ty Điển ngục sở tước Cẩn sự tá lang. Vì vậy ban ra Sắc này.

Ngày 29 tháng 10 niên hiệu Cảnh Hưng thứ 3 (1742) 

Tiến công thứ lang: Theo quan chế thời Lê, huân cấp quan từ lục phẩm xuống đến cửu phẩm được gọi là Lang, nhưng kể cả quan văn và quan võ đều phải khảo công tích đến lần thứ hai mới được trao huân cấp. Tiến công thứ lang là huân cấp ban cho Quan văn có hàm Tòng bát phẩm.

vi phụng thị dự: đã tuân mệnh chầu hầu

ứng vụ nhật cửu:  phụng sự thời gian đã lâu

nhậm chức phả xứng: làm việc rất xứng chức

dĩ kinh chỉ chuẩn: đã được chỉ chuẩn

ưng trừ nhậm Tư ngục chức: nên thăng chức Tư ngục

khả vi Cẩn sự tá lang Điện tiền ty Điển ngục sở Tư ngục Hoán Trung tử: đáng được làm Tư ngục Hoán Trung tử hạ ban của Điện tiền ty Điển ngục sở tước Cẩn sự tá lang

hạ ban cố sắc: Vì vậy ban ra Sắc này.

Cẩn sự tá lang:  là huân cấp ban cho Quan văn có hàm Tòng thất phẩm.

Sắc ban cho Nguyễn Kim Vân

敕 先 豐 縣 霍 沙 社 阮 金 云 為 奉 嗣 王 初 政 准 及 諸 軍 翊 戴 功 爾 由 左威 奇 壹 兵 保 衛 都 畿 在 可 獎 錄 已 經 旨 准 應 陛 職 壹 次 再 欽 頒 陞 職 壹 次 共 貳 次 併 受 隊 長 百 戶 等 職 可為 被 力 將 軍 號 令 司 壯 士 百 戶 下 秩 故 敕

景 興 肆 拾 肆 年 貳 月 貳 拾 陸 日。

Phiên âm:

Sắc Tiên Phong huyện Hoắc Sa xã Nguyễn Kim Vân vi phụng Tự vương sơ chính chuẩn cập chư quân dực đới công, nhĩ do Tả Oai cơ nhất binh bảo vệ đô kỳ tại khả tưởng lục, dĩ kinh chỉ chuẩn ưng thăng chức nhất thứ, tái khâm ban thăng chức nhất thứ, công nhị thứ tính thụ Đội trưởng Bách hộ đẳng chức khả vi Phấn lực tướng quân Hiệu Lệnh ty Tráng sĩ Bách hộ hạ trật, cố sắc.

Cảnh Hưng tứ thập tứ niên nhị nguyệt nhị thập lục nhật.

Dịch nghĩa:

Sắc cho Nguyễn Kim Vân xã Hoắc Sa, huyện Tiên Phong đã phụng sự Tự vương lúc mới lên ngôi, chuẩn cho cùng với các quân có công phò tá. Vì Binh nhất cơ Tả Oai của Ngươi đã bảo vệ được vùng đất bên ngoài kinh kỳ, đáng được ghi (vào sổ) khen thưởng, đã từng ban chiếu chỉ cho được thăng chức một lần. Lại được ơn trên ban thăng chức một lần nữa, cộng cả hai lần gồm các chức Đội trưởng, Bách hộ đáng được phong Phấn lực tướng quân hiệu Lệnh tư Tráng sĩ, Bách hộ hạ trật.  Vì vậy ban ra Sắc này.

Ngày 26 tháng 2 niên hiệu Cảnh Hưng thứ 44 (1783).

Sắc Tiên Phong huyện Hoắc Sa xã Nguyễn Kim Vân vi phụng Tự vương sơ chính chuẩn cập chư quân dực đới công: Sắc cho Nguyễn Kim Vân xã Hoắc Sa, huyện Tiên Phong đã phụng sự Tự vương lúc mới lên ngôi, chuẩn cho cùng với các quân có công phò tá.

nhĩ do Tả Oai cơ nhất binh bảo vệ đô kỳ tại khả tưởng lục: Vì Binh nhất cơ Tả Oai của Ngươi đã bảo vệ được vùng đất bên ngoài kinh kỳ đáng được ghi (vào sổ) khen thưởng,

dĩ kinh chỉ chuẩn ưng thăng chức nhất thứ: đã từng ban chiếu chỉ cho được thăng chức một lần.

tái khâm ban thăng chức nhất thứ: Lại được ơn trên ban thăng chức một lần nữa,

công nhị thứ tính thụ Đội trưởng Bách hộ đẳng chức khả vi Phấn lực tướng quân Hiệu Lệnh ty Tráng sĩ Bách hộ hạ trật: cộng cả hai lần gồm các chức Đội trưởng, Bách hộ đáng được phong Phấn lực tướng quân hiệu Lệnh tư Tráng sĩ, Bách hộ hạ trật


Một sắc khác thời Cảnh Hưng:
敕 興 元 縣 夏 溪 社 生 徒 徐 宗 瑞 為 甲 午 年 隨 前 奉 差 順 廣 道 行 督 視 阮 炯 載 運 糧 餉 頗 有 功 績 已 經 旨 准 應 縣 丞 職 可 為 進 功 庶 郎 永 康 縣 縣 丞 下 制 故 敕
景 興 四 十 六 年 十 月 二 十 五 日

Phiên âm: Sắc Hưng Nguyên huyện Hạ Khê xã Sinh đồ Từ Tông Thụy vi Giáp Ngọ niên tùy Tiền phụng sai Thuận - Quảng đạo Hành đốc thị Nguyễn Quýnh tải vận lương hướng, phả hữu công tích, dĩ kinh chỉ chuẩn ưng Huyện thừa chức. Khả vi: Tiến công thứ lang, Vĩnh Khang huyện Huyện thừa, Hạ chế. Cố sắc!
Cảnh Hưng tứ thập lục niên thập nguyệt nhị thập ngũ nhật.

Dịch nghĩa: Sắc cho Sinh Đồ Từ Tông Thụy xã Hạ Khê huyện Hưng Nguyên. Vì năm Giáp Ngọ đi theo Tiền phụng sai đạo Thuận Hóa - Quảng Nam, Hành đốc thị Nguyễn (Huy) Quýnh để vận tải quân lương, rất có công lao nên được chỉ chuẩn cho chức Huyện thừa. Xứng đáng với danh hiệu: Tiến công thứ lang, Huyện thừa huyện Vĩnh Khang, Hạ chế. Cho nên ban sắc này.Ngày hai mươi lăm tháng mười năm Cảnh Hưng thứ 46 (1785)

Đăng nhận xét

Mới hơn Cũ hơn